Definitions leaking from other languages?

level
5
Posts18Likes20Joined18/6/2019LocationSan Jose Del Monte / PH
Native
English
Learning Indonesian, Malay, Tagalog

I've recently had an uptick in site usage and I've noticed definitions leak from other languages. I had the Indonesian word "pas" get flagged as the french "pas". One means just right, the other is a postpositive negation word. Similarly a lot of false-friends with Indonesian and Tagalog. I've taken to flagging the writing in the correct Indonesian translation and flagging it with (indonesian).

Posted 
2
#1
level
30
Posts870Likes527Joined18/3/2018LocationBellingham / US
Native
English
Learning French, Japanese, Korean, Russian, Spanish, Swahili, Tagalog, Thai
Other Chinese - Mandarin

Thanks - we'll check this out. I continually use the site heavily and haven't noticed the problem, but it may just be due to my languages being quite different from each other.

I'm reading the Malazan Book of the Fallen.

Edited 
2
#2
level
5
Posts18Likes20Joined18/6/2019LocationSan Jose Del Monte / PH
Native
English
Learning Indonesian, Malay, Tagalog

Here is an example where the indonesian word "tak" (short for tidak) meaning no has been registered by the tool as polish "tak" meaning yes. Quite a funny example.


Posted 
1
#3
level
5
Posts18Likes20Joined18/6/2019LocationSan Jose Del Monte / PH
Native
English
Learning Indonesian, Malay, Tagalog

leosmith wrote:
Thanks - we'll check this out. I continually use the site heavily and haven't noticed the problem, but it may just be due to my languages being quite different from each other.


Well with all of these assisted reader programs it does have a calibration period before you mark all the common words as known or learned and pencil in our definitions and the site is still young. Appreciate the fast response, as always.

Posted 
1
#4
    Feedback